اخبار اخبار فرهنگی

نویسنده «خانه گربه‌ها» به نقد شخصیت‌های داستان می‌پردازد

تبلیغات بنری


مریوان حلبجی وی در گفت و گو با خبرنگار کتاب توژال، درباره طبقه بندی کتاب خانه گربه ها در ادبیات کردی توضیح داد: باید توجه داشت که ادبیات باید بر اساس استانداردهای جهانی مطالعه شود. رمان در شمال، جنوب و مرکز ایران و هر منطقه جغرافیایی دیگری نوشته شده است و باید ویژگی های شخصیتی مشکل دار، روایی و ساختار داستانی داشته باشد و اثر نیز ویژگی ها و معیارهای یک رمان مهم در جهان را داشته باشد. . جهان

بخش اعظم رمان مربوط به کرد تنها است، فرد تبعیدی که از سرزمین اجدادی خود محروم شده است.

این مترجم با تاکید بر اینکه کار مکتوب بر اساس استانداردهای جهانی محدودیتی ندارد، ادامه داد: این اثر می تواند منطقه ای، ملی و محلی باشد. همچنین می تواند بین منطقه ای و جهانی باشد و کل داستان ممکن است در یک روستا اتفاق بیفتد. این مسائل در مورد نویسندگان عرب، کرد، افغان و سایر مناطق دیگر صدق می کند. مهم این است که ادبیات استانداردهای جهانی داشته باشد.

وی با اشاره به اینکه رمان «خانه گربه ها» به چندین زبان از جمله سوئدی و انگلیسی ترجمه شده است، گفت: این رمان برای پرداختن به مسائل ملی و قومیتی نیست، زیرا ادبیات کردستان است و توسط یک نویسنده نوشته شده است. نویسنده کرد. بخش اعظم رمان مربوط به کرد تنها است، فرد تبعیدی که از سرزمین اجدادی خود محروم شده است.

نویسنده کتاب
مریوان حلبجی، مترجم

نویسنده به نقد سنت های جامعه کردی پرداخته است

حلبجی با بیان اینکه ادبیات کردستان نیز جزئی از ادبیات جهان است و چیزی خارج از آن یا مخالف آن نیست، ادامه داد: شخصیت اصلی داستان «خانه گربه ها» یک شخصیت کرد است. اتفاقاتی برای این شخصیت در کنار شخصیت های دیگر می افتد و نویسنده تا حدی از عملکرد و سنت های جامعه کردی نیز انتقاد کرده است.

این مترجم با اشاره به اینکه نویسنده «خانه گربه ها» پشت سر شخصیت اصلی داستان نمی ایستد، گفت: نویسنده نقدهایی به شخصیت یوسف محمد دارد و نویسنده بی طرف است. یوسف محمد در محیطی جنگ زده بزرگ شده و خودش هم مانند هر انسانی که در محیط جنگ زده بزرگ می شود قربانی است.

رفتار غیر منطقی شخصیت اصلی داستان

حلبجی درباره کل داستان «خانه گربه ها» توضیح داد: برخی چیزها باعث می شود شخصیت داستان مرتکب جنایت شود و مجبور شود 30 روز در خانه گربه ها داوطلب شود. ماجرا از این قرار است که یک کرد به سوئد مهاجرت کرده و در کلاس های زبان سوئدی شرکت کرده است. معلم از هر یک از دانش آموزانش می خواهد که خود را معرفی کنند و بگویند از کجا به سوئد رفته اند. افرادی از ایران، ترکیه و افغانستان خود را معرفی می کنند.

در این داستان، نویسنده نشان می دهد که جامعه سوئد چگونه به شهروندان کشورهای دیگر نگاه می کند

به گفته مترجم این کتاب، وقتی نوبت به یوسف محمد می رسد، اعلام می کند که از کردستان می آید، اما فردی که از ترکیه در این درس ها شرکت می کند، متعصب و فاشیست است و می گوید جایی به نام کردستان وجود ندارد. سوئدی کاراکتر اول آنقدر خوب نیست که بتوان پاسخ مناسبی به این شخص داد، اما معلم کلاس به فرد ترک می گوید که این سوال را از او نپرسیده است.

وی ادامه داد: پس از مدت ها وقتی قهرمان داستان در سوئد پناهندگی گرفت و وقتی برای تفریح ​​به جایی رفت، همان ترک را دید و از او پرسید آیا هنوز معتقدی که کردستان وجود ندارد؟ ترکیه نیز پاسخ مثبت می دهد. این موضوع باعث می شود بین این دو خشونت شکل بگیرد. اقدامات ترک فاشیست و یوسف محمد هر دو غیر منطقی است. یوسف محمد به مدت 30 روز در خانه گربه به کار داوطلبانه محکوم شد.

حلبجی با اشاره به اینکه شخصیت اصلی داستان تجربه کار در خانه گربه را ندارد، ادامه داد: برخلاف زنانی که در خانه گربه کار می کنند، شخصیت اصلی داستان هیچ علاقه ای به گربه ها ندارد. یوسف محمد یک محکومیت غیرمستقیم دوم نیز دارد، زیرا زنان مجرد و تنها سوئدی او را درک نمی کنند. در این داستان، نویسنده نشان می دهد که جامعه سوئد چگونه به شهروندان کشورهای دیگر نگاه می کند.

نویسنده کتاب
جلد کتاب

نویسنده جهان شخصیت های داستان را نقد می کند

حلبچی با اشاره به اینکه نویسنده کتاب «خانه گربه ها» شخصیت های داستان را نقد منطقی می کند، ادامه داد: به عنوان مثال برخی از شخصیت های این داستان مهاجر هستند و اگر کشورهایشان جای خوبی است چرا مهاجرت کرده اند. ? این سوال را در مورد شخصیت فاشیست ترک مطرح می کند که چرا در یک کشور توسعه یافته نمی توان با اقداماتی که ترکیه با ارامنه، کردها و یونانی ها انجام داد مقابله کرد؟ پس چرا او این اصل را نمی پذیرد که گفته آتاتورک مبنی بر اینکه برای شاد بودن در ترکیه باید ترک باشد نشان می دهد که اقلیت ها محکوم به بدبختی و نیستی هستند؟

به گفته این مترجم، نویسنده «خانه گربه ها» این جهان را بدون تعصب و تعصب نقد می کند. یوسف محمد با اینکه خوش تیپ، مودب، فعال و تنبل نیست، اما به یک دختر سوئدی هم علاقه دارد، اما نمی تواند با او ارتباط برقرار کند.

او رمان «خانه گربه ها» را نوشت. هیفا قادر است و ترجمه مریوان حلبجی در 271 صفحه در سال 1403 هجری قمری منتشر شد و به چاپ پنجم رسید.

تبلیغات بنری

khabarfarsi به نقل از توژال